Des traductions spécialisées en oncologie de l’anglais vers le français et du français vers l'anglais

 

Vos idées sont uniques. Faites-les briller grâce à des traductions claires et précises.

En tant qu’ancienne chercheuse en oncologie, je me spécialise dans la traduction de contenu complexe dans mon domaine d’expertise. Ainsi, vous avez l’esprit tranquille en sachant que vous placez vos précieux documents entre de bonnes mains. 

  • Milieu universitaire : communications scientifiques, articles de revues spécialisées, articles de synthèse et chapitres de livre, enseignement, protocoles, recherche translationnelle, etc.

  • Pharmaceutique/biotechnologie : sites Web, essais cliniques, enquêtes et questionnaires médicaux, modes d'emploi, guides d’utilisation, fichiers d’autorisation de mise sur le marché, etc.

  • Santé : articles de revues médicales, diagnostic moléculaire, rapports de pathologie, protocoles de traitement, éducation des patients, etc.

 
 
 

Pour moi, si quelque chose vaut la peine d’être fait, autant bien le faire. Cette philosophie de vie est l’une des raisons pour lesquelles mes clients apprécient vraiment mon travail. Les projets de traduction que je préfère portent sur le traitement ciblé du cancer et l’immunothérapie. L’enjeu est de taille, et je peux vous aider à repousser les limites du traitement du cancer et à prolonger la vie des patients grâce à la médecine individualisée.

 
 
 

Mon profil

Je m’appelle Isabelle Berquin. Depuis 2011, j’aide mes clients à sortir du lot dans le domaine médical et des sciences de la vie grâce à des traductions précises et exactes pour lesquelles je fais des recherches approfondies.

Éducation et expérience professionnelle

  • Licence ès sciences (équivalent Bac + 4 en Belgique) en zoologie/biologie moléculaire, PhD (doctorat) et formation postdoctorale en biologie du cancer

  • Chercheuse financée par les NIH avec 20 ans d’expérience à son actif en recherche sur le cancer et spécialisée dans les domaines suivants : 

    • Voies de signalisation des facteurs de croissance comme possibles cibles thérapeutiques 

    • Rôle des graisses alimentaires et interactions gènes-alimentation dans le cancer

  • Enseignement : étudiants de deuxième et troisième cycles et de médecine

    • Séminaires : oncogènes, gènes suppresseurs de tumeurs, inhibiteurs de la tyrosine kinase, transcription et traduction

    • Cours en petits groupes : apprentissage axé sur les cas, relation entre patient et médecin, évaluations normalisées des patients

  • Certifications par l’American Translators Association pour la traduction de l’anglais vers le français et du français vers l'anglais ; certificat en traduction (de l’anglais vers le français) de l’Université de Toronto

 
 
 
Je traduis dans les deux sens et j’ai vécu de longues périodes en Belgique, en France et aux États-Unis. Cela fait de moi la personne idéale pour vous aider à franchir les obstacles linguistiques et culturels.

Je traduis dans les deux sens et j’ai vécu de longues périodes en Belgique, en France et aux États-Unis. Cela fait de moi la personne idéale pour vous aider à franchir les obstacles linguistiques et culturels.

 
 

Sur le plan personnel

Je suis née à Bruxelles d’une mère française et d’un père belge. J’ai passé de nombreuses vacances d’été dans la magnifique région du sud de la France. En 1990, après avoir obtenu une licence en Belgique (équivalent Bac + 4), j’ai fait un doctorat dans le Michigan, puis je suis restée aux États-Unis. Je réside actuellement en Caroline du Nord. 

Quand j’ai du temps libre, j’aime me promener dans la nature avec des amis, peindre, faire de la gravure, faire des pâtisseries et du pain, jardiner et chanter.

 

Vous êtes prêt à discuter de votre prochain projet de traduction en oncologie ?